Boskie Buenos Aires / Divine Buenos Aires

        Dopiero teraz mam czas pomyśleć o zbliżającym się wyjeździe i nie ukrywam lekkiego strachu podsyconego fascynacją. Wszystko, czym będę chciała się z Wami podzielić między 27/06 a 04/09 znajdziecie pod tym postem. Angielska wersja dla tych, którym same zdjęcia nie wystarczają.

Finally I have a time to think about my upcoming trip and I need to admit that I feel a bit of fear and fascination in the same time. Everything what I would like to share with you between 27th June and 4th September you will find in this post. English version is for the ones who need more than pictures. 

Start 27/06/2015


28.06.2015

U mnie już po dwudziestej drugiej, u Was po trzeciej w nocy a ja się czuję jakby była piąta rano. Wczoraj w nocy dojechałam bezpiecznie na miejsce bez żadnych niespodziewanych przygód. Loty chodź długie, całkiem przyjemne. Nadrobiłam muzyczne i filmowe zaległości, do czasu, bo oczywiście musiał zawiesić mi się odtwarzacz, więc ostatnie sześć godzin zostało mi na spanie. Teraz już wiem, że nie należy przysypiać przy lądowaniu, bo można zejść na zawał serca. Trochę drastyczna pobudka.
Pierwszy dzień minął intensywnie. Nigdy w życiu nie dostałam tyle buziaków na przywitanie w ciągu 24 godzin i przyznaję, że ani trochę mi to nie przeszkadza. Zderzenie z językiem wymusza na mnie trochę mobilizacji, ale dzielnie walczę z wytrąceniem z głowy angielskiego i przestawieniem się na hiszpański. Pomaga mi fakt, że dużo ludzi po prostu nie rozumie angielskiego więc za bardzo nie mam wyjścia. Nawet nie przypuszczałam, że tak dobrze mi idzie.
Wtyczki z moich różnorakich urządzeń niby pasują do kontaktów, ale za chiny nie mogę ich tam wcisnąć. Dlatego gdy już raz udało mi się użyć ładowarki, na przekór tacie, zostanie ona w gniazdku do mojego wyjazdu.




In my place is after 10pm, in yours after 3 am and I feel like it is 5am. I arrived safe yesterday night, without any unexpected experiences. Flight even if was long, was quite nice. I catch up music and movies news until screen in front of me had stopped to work so I had a time to sleep for last six hours. Now I know not to take a nap while landing coz it can cause heart attack. A bit drastic waking up. First day passed really intensive. I have never received as many “hello” kisses in such a short time of 24h and I need to admit that I even like this part of Latin culture. Clash with Spanish language forces me to be more mobilized and I hardly fight in my mind to start using Spanish instead of English. The thing which helps me a lot is people which don’t understand English so I have no choice with communication. I didn’t even think I’m that good.
Plugs of my devices don't fit properly to the socket. I needed use a bit of force so when I applied once probably I will let it stay as long as it can.


Dla moich meteorologów, cirruski i cumuluski.
For my meteorologist people, cirrus and cumulus clouds. 

 Pierwsze godziny nad nowym kontynentem
First hours above new continent

Lądowanie w São Paulo, Brazylia
Landing in São Paulo, Brasilia 

3.07.2015
  
  Parę dni temu przeniosłam się do placówki, w której zamieszkują osoby niepełnosprawne ruchowo i umysłowo. Mają tu one swój świat, w którym widać, że są naprawdę szczęśliwe. Obdarzone miłością, zwracają ją dwukrotnie. Nie bez powodu oczy są nazywane zwierciadłem duszy, bo mimo wielkiego cierpienia można w nich zobaczyć radość. Lecąc tu nie wiedziałam, co mnie czeka. Nie ukrywam, że to, co zobaczyłam wywarło na mnie ogromne wrażenie. Tyle chętnych ludzi do pomocy, uśmiechniętych i gotowych do działania 24h na dobę. Jestem naprawdę pod wielkim wrażeniem ich zaangażowania.
  Podświadomie nie byłam gotowa na aż takie deformacje kończyn, twarzy, ciała. W pewnym momencie potrzebowałam nawet wziąć trzy oddechy i przewietrzyć umysł. Ciągle zastanawiam się, co życie nam chce przekazać przez takie zagrania. Jest tu również dużo ludzi z zespołem Downa. Nie mogę się napatrzeć na ich radość, gdy zobaczą kogoś znajomego. Widać, że to wszystko płynie prosto z serca.

A few days ago I moved to institutions where live disabled people . Here they have their own world, where we can see them happy. Endowed with love, they return it twice. There is some reason why the eyes are the mirror of the soul, because despite the suffering you can see the joy in them. Before I came here I didn't know how everything is going to look like. I must admit that things which I saw made a huge impression on me. So many people willing to help, smiling non stop and ready to operate 24 hours a day. I'm really impressed their commitment.
Subconsciously, I was not ready to see such a deformities of limbs, face, body. At one point, I needed even to take three deep breaths and ventilate my mind. There is also a lot of people with Down syndrome. I cannot stop watching their happiness when they notice someone which they know. You can see that it all comes straight from the heart.


4.07.2015

Yerba mate!

                Osobiście niezbyt przepadam za tym naparem, za to osoby bliskie memu sercu bardzo się w niej lubują. Tutaj jest to świętość. Pite w zdecydowanie większej ilości niż herbata przez przeciętnego Polaka. Powiedziałabym nawet, że określenie dużo jest zbyt wąskie dla tego zjawiska. Pod pachą termosik z wrzątkiem, w ręku naczynie nazywane mate i dopiero wtedy można normalnie funkcjonować. Niezbyt mogłam uwierzyć własnym oczom, ale mają nawet specjalne torby do zapakowania całego osprzętu na drogę. Teraz już wiem, dlaczego wszyscy mają tu tyle energii do życia. Zastanawiam się tylko jak oni są w stanie zasnąć po takiej dawce ziółek każdego dnia.


Personally I'm not very fond of the yerba, but the people very close to my heart delighted in it. In here is a holiness. Drinking in far greater quantities than tea by the average Polish people. I would say even that term much is too narrow for this phenomenon. In one hand thermos with boiling water, in an other hand dish called mate and now they can start a day. I couldn't believe my eyes, but they have even special take-away bags to pack the entire fixture. Now I know why everyone have so much energy. I just wonder how they are able to fall asleep after a such a huge dose of herbs every day.

Torba na mate 
Bag for mate 


07.07.2015

Cottolengo 

Przez ostatnie kilka dni śledziłam jak wygląda przeciętny dzień dziewczyn mieszkających w ośrodku. W ciągu dnia mają zajęcia muzyczne, ruchowe, plastyczne i inne, jakie to się jeszcze nie wymyśli, łącznie z basenem. Nie wiem czy na tych pierwszych to ja ich rozpraszałam czy te zajęcia tak normalnie wyglądają, ale w napięciu oczekiwałam, żeby zobaczyć jak to wszystko wygląda, a tu nagle koniec. No cóż, przynajmniej radio było włączone i yerba mate krążyła z ust do ust.

In the last few days I was watching how does the average day of girls who live here look like. During the day they have music classes, sport activities, art classes and so much more includes swimming pool. I’m not sure if I was distracting them during the music classes or does it normally look like this but I was waiting in excitement to see how all of this works and suddenly the classes just ended. Well, at least radio was turn on and yerba mate every simple minute was passing through the table.

Apropo radia, wczoraj miałam mały debiucik na antenie. Dziewczyny wzięły mnie ze sobą do stacji, bo co jakiś czas nadają program o Cottolengo Avellaneda, czyli tym miejscu, w którym aktualnie się znajduję. Miałam swoje antenowe 5 sekund na przywitanie się z słuchaczami. Oczywiście po hiszpańsku i jak to zazwyczaj bywa w takich sytuacjach, zabrakło mi języka w gębie. Zdołałam wydukać swoje imię i kraj, z którego pochodzę i doznałam ciemnej pustki w głowie. No cóż, od czegoś się zaczyna.

By the way, if we are talking about the radio I had small debut yesterday. Girls allow me to go with them to the radio station with them because twice in a month they have a program where talking about Cottolengo Avellaneda, the place which I’m visiting right now. I had my 5 seconds to say hi. Of course, in Spanish and as it usually happens, cat got my tongue. I managed to stammer my name and the country where I come from and then I experienced the dark emptiness in my head. Well, everything need to begins somehow.




Muszę przyznać, że coraz bardziej zapoznaję się z niektórymi dziewczynami, co jest bardzo miłe. Widzę zupełnie inne twarze tych samych osób. Intensywnie przyglądałam się ich reakcjom na różne sytuacje i zastanawiam się jak musi im być ciężko, kiedy ciało nie za bardzo chce współpracować z umysłem. Moje spojrzenie na ich upośledzenie stało się trochę głębsze niż tylko patrzenie przez pryzmat wózków inwalidzkich i cieknącej bokiem z ust śliny.

I  have to admit I get known with some girls more and more every day, what is very nice. I see different faces of the same people. I watched their reactions to different situations and wonder how hard it must be when the body doesn't want to cooperate with the mind. My view on their handicap became a little deeper than just looking through the prism of wheelchairs and leaking saliva from the mouth sideways.

Zimno nie ustaje, ani na zewnątrz ani w pokoju. Odkryłam coś, co uwielbiam i czego mi strasznie brakuje. W domu mogę to robić godzinami, tutaj niestety nie da się tu czerpać przyjemności z siedzenia pod prysznicem, bo jedyne o czym się marzy to wyjść w końcu z tej zimnej łazienki i opatulić się w ciepły koc.

Cold doesn’t stop, neither inside nor outside the room. I discovered something that I love and what I'm really missing. At home I can do it for hours, here unfortunately I cannot draw pleasure from having a shower, because all what a really want is to leave this cold bathroom and cuddle warm blanket.


Chciałabym Wam pokazać miasto, ale do tej pory nie miałam okazji na zwiedzanie także jeszcze trochę cierpliwości. 

I would like to show you the city but for now I have no possibility to sightseeing so be patient.


Buenos Aires z okna samochodu 
Buenos Aires out of car window




15.07.2015


Jedzenie

Gdziekolwiek bym nie była, każde pytanie mojej babci odnosi się do jedzenia, także o tym może też troszkę wspomnę.

Przyznam się, że zbyt zdrowo tu nie jadam, pizze, makarony, sosy, słodkie desery i jak na mnie przystało minimalna ilość owoców. Mikrofalówka, której na co dzień nie znoszę używać, działa tu przy każdym posiłku. Ale żeby nie było, spróbowałam również paru regionalnych przysmaków. Milanesa con papas fritas, czyli trochę jak taki nasz cieniutko rozbity schabowy w bułce tartej z frytkami. Wołowinę mają przepyszną, także nie ukrywam, że w całości i bez problemu pochłonęłam płat mięsa większy niż talerz. Co do typowo argentyńskich Empanadas, czyli pieczonych pierogów z różną masą w środku, bardzo przypominają mi one te coraz to bardziej popularne nad polskim morzem zapiekane pierogi z farszem. Jak i podobne, tak i również smaczne. Klasyk to Choripán będący a’la hot-dogiem z kiełbasą chorizo (surową kiełbasą wołowo-wieprzową) i sosem na bazie zieleniny. Jednym z dań deserowych, które miały przyjemność spotkać się z moim podniebieniem było Flan z jajek i mleka. Widziałam kilka różnych wersji, od owocowych po chlebowe, więc jest w czym wybierać.

                Rzecz, która już ma zagwarantowane miejsce w mojej walizce to Dulce de Leche. Miałam okazję poznać ten produkt zanim moja noga wylądowała w Ameryce Południowej, dlatego już na samo wspomnienie doznaję rozkoszy podniebienia. Jest to powszechnie znana masa krówkowa/kajmak, miękka i lejąca się, bardzo często używana w wielu kulinarnych przepisach w Argentynie.




Food

Wherever I wouldn't be, my grandmother's every question is related to food, so I may also mention about this.

I confess that I don't eat much healthily here, pizzas, pastas, sauces, sweet desserts and as I normally do, the minimum amount of fruits. Microwave, which I hate to use, works here every day. But I tried also some regional delicacies. Milanesa con papas fritas, which is a bit like our polish "schabowy" thin meat in breadcrumbs with chips. Beef are delicious, so I didn't hide the fact that I ate whole, bigger than my plate piece without any problems. Typical Argentine Empanadas, baked dumplings with different mass inside. They really remind me these increasingly popular Polish baked "pierogi" (stuffed dumplings). They are similar with appearance and taste. Classic Choripán, a'la hot dogs with chorizo ​​sausage (raw beef-pork sausage) and a sauce based on vegetables. One of the dessert that I had the pleasure to taste was Flan with eggs and milk. I saw several different versions, from the bread to fruit, so there is plenty to choose from.


The thing that has already guaranteed a place in my suitcase is a Dulce de Leche. I had the opportunity to know this product before I visited South America, so just a mention experiencing the pleasures of the palate. This is commonly known "masa krówkowa" or "Kajmak" in Poland. Soft and smooth, very often used in many recipes in Argentina.



Empanadas 




15.07.2015


Wciąż nie mogę się nadziwić ich obsesji związanej z mate. Odkryłam nawet czajnik, z funkcją zaparzania wody osobno na herbatę i osobno na yerbę. Może jestem zbyt wrażliwa, ale to jak sączą ją jeden po drugim w dziesięciu (ba, jak nie więcej), nie bacząc na zarazki i bakterie też mnie zdumiewa. Chyba dobrze, że niezbyt przepadam za tym naparem.

Dziś miałam okazję przejechać się po centrum i skoczyć w parę miejsc. Mimo mrożącego w dłonie zimna, słońce ostro naparzało po twarzy. Centrum Buenos Aires bardzo różni się od prowincji Avellaneda, w której wciąż się znajduję. To niesamowite, że to samo miasto, ale inny rejon i już takie diametralne zmiany. W całym Buenos żyje ponad 10 mln ludzi, co stanowi ¼ tego wielkiego kraju. Nie da się ukryć, że cały czas widzę tu natłok ludzi i korki na drogach. Sami mieszkańcy powiedzieli mi, że niezbyt lubią przebywać w centrum właśnie ze względu na spory ruch. To, co mi się rzuciło w oczy to wkomponowanie znaczących i wielkich budowli w codzienną architekturę miasta. Wszystko jest poupychane, uliczka goni uliczkę i mnie to nie dziwi. Gdzieś się przecież musi pomieścić tyle ludzi.


I still can not get over their obsession with mate. I discovered even a kettle of water with a function for tea and yerba separately. Maybe I'm too sensitive, but sipping one by one in ten people (indeed, even more), without taking care of germs and bacteria also amazes me. Well, looks that's good that I don't like it much.


Today I had the opportunity to visit the city center and a few places more. Despite the freezing cold hands, the sun sharply hitting face. The center of Buenos Aires is very different from the province of Avellaneda, where I still live. It is amazing that the same city but another area have such sweeping changes. In whole Buenos there are more than 10 million people, which accounts for a quarter of this great country. There's no denying that I always see here rush and traffic jams on the roads. Even people from here told me that they don't like to be in the center precisely because of busy. During walking, the things which kept my focus were the significant and major buildings placed in the architecture of the city. Everything is crammed, street chases street and I'm not surprised. Somewhere they need to accommodate that amount of people. 

Autobus do centrum
Bus to the city center



 Mafalda - cykl argentyńskich komiksów autorstwa Quino, pochodzącego z Buenos Aires. 
Na ulicach można spotkać postacie z jego twórczości. 

Mafalda - Argentine comic books by Quino who cames from Buenos Aires.
On the street you can find characters from his books. 



 Argentyńskie "Chicas"
Agrentinian "Chicas"



Gotowanie na ulicy - w centrum jak i również poza, można kupić jedzenie przygotowane w takich oto miejscach

Cooking on the street - in the citycenter and outside of it you can buy food made in a place like in the picture



Puente de la Mujer - w dosłownym tłumaczeniu, Most Kobiety, znajdujący się w dzielnicy Puerto Madero. Podobno przypomina parę tańczącą Tango. Zostawiam to Waszej wyobraźni. 

Puente de la Mujer - The Bridge of the Woman, placed in Puerto Madero area. Apparently looks like a couple dancing Tango. Use your imagination.



Dzięki za miłą oprowadzkę!
Thanks for the nice sightseeing!




20.07.2015


W wiadomościach mówią tu najczęściej o morderstwach i śmierci, a na ekranie telewizora, co rusz można zobaczyć zrzuty z Facebooka lub Twittera. Dokąd to zmierza nie wiem, ale tutaj media ogłupiają jeszcze bardziej niż u nas w kraju, o ile to w ogóle możliwe.

In the news all the time they speak about the murders and death. On the TV screen, you can see screenshots from Facebook or Twitter. I don't know what's going on in here, but the media makes you fool even more than in our country, if it's at all possible.

Dostaliśmy zaproszenie na obiad do ośrodka gdzie mieszkają osierocone dzieciaki. Mają tu gospodarstwo z lamami, kaczkami i wielką hodowlą królików. Jak się później okazało, jednym z nich się chwilę wcześniej zajadałam (na szczęście, wtedy jeszcze nieświadomie).

We got an invitation for a dinner to the place where live orphaned kids. They have a farm with llamas, ducks and a huge breeding of rabbits. As it turned out, one of them I ate a moment ago (fortunately, unconsciously).

Bardzo duży odsetek kradzieży i napadów przypada na ten skrawek świata. Krążąc z moimi nowo poznanymi znajomymi po mieście, nie raz mnie ostrzegali, że mam schować aparat do torby jak nie robię zdjęć. Nawet przechodząc w tłumie, można było usłyszeć miejscowych, gdy jeden do drugiego mówił o tym, żeby uważać na rabusiów. Policja za to jest wszędzie! Co 300 metrów jest się w stanie zauważyć migające niebieskie światła radiowozu. Widać, że jedno w ogóle się nie ma do drugiego.

A very high percentage of theft and assaults is noticed here. When I was walking around with my new friends in the city, not once they were warned me that I have to hide the camera in my bag when I don't take photos. Even walking in the crowd, you could hear the locals when they spoke to one another about robbers. By the way, the police is everywhere! Every 300 meters you are able to see the flashing blue light of the police car. It doesn't fit at all.

Będąc tutaj, uświadomiłam sobie jak bardzo nasz kraj się zmienił ostatnimi laty. Wszystko to, co się dzieje tu teraz, przypomina mi trochę czasy mojego dzieciństwa. Ceny powypisywane na kartkach markerami, sprzedaż chleba i jedzenia na ulicy, bez jakiejkolwiek ingerencji sanepidu, nie wspominając już o braku kas fiskalnych.

Being here, I realized how much our country has changed during last years. All that is happening here right now, reminds me a bit of my childhood days. Prices written on the cartons by markers, sales of bread and food on the street, without any sanel intervention, not to mention about the lack of cash registers.


Obrzeża Avellanedy 
The periphery of the Avellaneda

 Z pozdrowieniami dla Pana od Biogeografii. I tak nie pamiętam nazwy. 
With greetings for my teacher of Biogeography. Anyway I don't remember the name.

             Wielka kwiaciarnia
Huge florist

 Trochę klasyki
A bit of class

Avellaneda



Dziś w Argentynie obchodzony jest dzień przyjaciela, także wielkie uściski dla wszystkich bliskich mojemu sercu! U nas się z tym świętem nigdy nie spotkałam, tu celebrują je bardziej niż nasz dzień dziecka.

Today in Argentina is a Friend's Day, so a big hug for everyone close to my heart! In my country I haven't heard about it, but here they celebrate it even more than our child's day.





04/08/2015

Z małą przerwą na Urugwaj, powracam do Buenos Aires zmieniając placówkę. Pożegnałam Avellanedę, w której spędziłam trzy tygodnie i zaczynam wolontariat w przepięknej dzielnicy Tigre. To niesamowite, że i jedna i druga prowincja znajduje się przy rzece, a tak bardzo się od siebie różnią. Pełno tu sklepów i supermarketów, uliczki przypominają mi trochę deptak nad polskim morzem. Jak będziecie mieli okazję, polecam wyprawę „Catamaranem” wzdłuż rzeki Luján. Widoki zaparły mi dech w piersiach. Oczywiście jak to w takich sytuacjach bywa, nie miałam ze sobą aparatu.

             After a small break in Uruguay, I came back to Buenos Aires. I said goodbye to Avellaneda, where I spent three weeks and begin volunteering at the beautiful district of Tigre now. It's amazing that both of the provinces are located near to the river, and look so different from each other. There are plenty of shops and supermarkets, streets remind me of the Polish seaside promenade. If you will have the opportunity, I would recommend a trip on aboard "Catamaran" along the River Luján. The landscape took my breath away. Of course, as it happens in such situations, I had no camera with me.

             Na miejscu przywitano mnie bardzo ciepło i dzięki temu, że zdążyłam już wcześniej poznać niektóre dziewczyny zamieszkujące internat od razu poczułam się jak w domu. Na ogół żyję w środowisku stonowanym i cichym, więc nie ukrywam, że taka dawka roztrzepanego, głośnego i szybkiego hiszpańskiego z ust dzieci potrafi mnie zmęczyć. Zwykle pod wieczór synapsy przestają mi stykać, głowa paruje a ja rozłączam moje procesy myślowe i na wszystko przytakuje.


             On-site I was greeted very warmly because I already knew some of the girls living in a dormitory, thanks to that I immediately felt like at home. Normally, I live in a calm and quiet environment, so I don't hide the fact that such a dose of giddy, loud and rapid Spanish language from the mouth of babes tires me a lot. Usually in the evening my synapses in my brain stop to work and I my mind just begging to be turn off. Then I usually nod with every question they ask.

Najmłodsza ma 4 latka, najstarsza 16. W placówce mieszka 28 dzieci, jutro podobno ma zjawić się nowa dziewczynka. Jak tak patrzę na to wszystko z mojej perspektywy, przypomina mi to jedną wielką zieloną szkołę, tylko taką, z której dzieciaki nie mają, do czego wracać.

The youngest is 4 years old, the oldest 16. Around 28 children living here, and tomorrow is supposed to show up new girl. As I look at it all from my perspective, it reminds me of the school trip, but unfortunately  the kids don't have a good home where they can go back.


 Codzienny korek na pięciopasmówce
Daily traffic jam on a five-lane road

 Bo yerbę pije każdy i wszędzie. 
Because everyone everywhere drinks yerba.








31.08

Nie ukrywam, że miałam wielkiego lenia, żeby coś napisać.

Moja wizyta powoli dobiega końca a dzieciaki wciąż nie są w stanie pojąć jak daleko stąd jest Polska, i że to nie takie proste, żeby wsiąść w autobus i tu wrócić. Przez miesiąc mieszkałam w ośrodku, w którym znajdują się dzieci, których rodzicom zabrali prawa do opieki nad nimi. Podglądałam proces adaptacyjny, zagłębiałam się w problemy i zapoznawałam się z historiami tych młodych i niczemu winnych istot. Wcześniej mieszkające na ulicy, pod mostem, zdane same na siebie, teraz otoczone uwagą i miłością. Nauczone przez życie, są bardziej samodzielne i pracowite niż niejedni dorośli.

Kartki poszły w świat.


To be honest I was really lazy to write something. 

My visit coming slowly to an end and the kids still are not able to comprehend how far away Poland is and that it is not so easy to take the bus and come back here. For a month I lived at the place, where were children whose parents are not able to take care of them. I followed adaptation process, tried to understand problems and listened the stories of young disadvantaged children. They were lived unaided at the street, under the bridge. Now someone took care of them and spread love around. Taught by life, they are more independent and industrious than some of adults.


22.09

Ten czas tak szybko leci, a to już prawie miesiąc po moim powrocie. Przytłoczona zaległymi obowiązkami, siedząc w pracy leniwie kończę wpis z energicznego latynoskiego kraju.


Time is passing so fast, it’s been one month after I came back. Overwhelmed outstanding obligations, idly finish the note sitting at work.

Dzielnica San Fernando
San Fernando province


 Miejsce, w którym turysta możne zwariować na punkcie zakupów. Lokalne wyroby w przystępnych cenach. 

A place where tourists go crazy. Local products at affordable prices.


 Słynne chorizo!
Famous chorizo!










 Bo China Town jest wszędzie
Because China Town is everywhere





 Cmentarz Recoleta
Recoleta Cementery







 A tak oto parkuje się w Buenos Aires 
That's how people parks in Bueos Aires 

 Uliczne Tango w dzielnicy La Boca 
Tango at the street of La Boca province 







 Mała chwilka przyjemności
A moment of pleasure



 Oszaleli z tymi opłatami za drogi 
They went crazy with these charges for the road













 Śniadanie mistrzów





 Moje pierwsze kroczki
My first steps















 Selfie














Komentarze

  1. Niby to takie... Po prostu Buenos, które kojarzy się trochę z Brasilą... A oczywiście nasza Asia pokazała inne oblicze miasta (:

    OdpowiedzUsuń

Prześlij komentarz

Popularne posty z tego bloga

Niskobudżetowe Oslo

Urokliwa Gruzja

Erasmus vol. 2 - Tampere, Finlandia